La siguiente información pretende ser una guía para los Socios del Evento sobre cómo trabajar con cualquier equipo y participantes sordos y con problemas de audición (DHH) en Competiciones y Eventos.
Regla rectora primordial: estar en comunicación constante con el equipo/entrenadores de DHH. ¡El objetivo aquí es una comunicación efectiva!
¡Cada persona sorda o con problemas de audición es diferente! Algunos pueden usar el lenguaje de señas americano (ASL), mientras que otros pueden no usarlo en absoluto y hablar por sí mismos.
Consejos generales
Trabajar con personas sordas /con problemas de audición que usan intérpretes de ASL
- Hay intérpretes de ASL y generalmente trabajan en parejas. NO le dan al equipo de DHH ninguna ventaja sobre los equipos de audición. Se requiere que sean neutrales e imparciales.
- Si hay intérpretes, son tanto para el equipo de DHH como para el personal de la audiencia. Algunas personas dicen que el intérprete es para las personas sordas, mientras que otras dicen que el intérprete es para las personas oyentes. Me gusta decir que es para ambas partes.
- Suponga que si los estudiantes no lo están mirando a usted (o al intérprete), entonces no están recibiendo el mensaje. Mire a la persona sorda, no al intérprete, cuando haga preguntas.
- Asegúrese de que los Emcees sean conscientes de la necesidad de que los intérpretes estén allí cuando hablen. Si se hace difícil localizar al intérprete en el sitio, deberá ir directamente al equipo para comunicar toda la información, especialmente si es vital.
- Vaya despacio y espere el proceso de interpretación que está detrás de su mensaje hablado por 3-10 segundos.
- Si tienes que decir mucho, divídelo en trozos cortos.
- Una persona habla a la vez.
- En grupos, llame a quién tiene la palabra para hablar a continuación.
- Usando potencialmente un método de entrada (los ojos), los estudiantes no pueden mirar un elemento mientras reciben información al respecto. Tienen que mirar hacia el intérprete. Use pausas silenciosas para permitir que el seguimiento ocular se mueva de un elemento a un intérprete sin que el estudiante pierda información. Si muestra diapositivas o listas, muestre primero la lista de elementos/diapositivas/reglas, permita que se lea en silencio y luego amplíela verbalmente.
- Si no pueden traer intérpretes de lenguaje de señas, consulte la sección a continuación sobre cómo trabajar con DHH en estas situaciones.
Trabajar con personas sordas /con problemas de audición que NO usan intérpretes de ASL
Se vuelve especialmente importante trabajar más de cerca con los estudiantes/entrenadores para proporcionar acceso. Puede usar una o varias de las siguientes ideas. Una vez más, la comunicación efectiva es clave.
- Paciencia, paciencia, paciencia.
- SIEMPRE hable con el estudiante/equipo que tenga la necesidad. Vea lo QUE prefieren.
- Trate de hacer la comunicación cara a cara tanto como sea posible. Los sistemas de megafonía no son efectivos, especialmente si el espacio tiene mala acústica/ecos. Si los usa, se recomienda encarecidamente que haga un seguimiento con ellos después para explicárselo cara a cara.
- Habla con normalidad (a menos que seas un hablador rápido, entonces tal vez ralentizar el ritmo un poco, pero no demasiado lento).
- Piense en cualquier señal de audio que pueda usar (micrófonos, zumbadores de audio, etc.). Estos deben tener formas adicionales y alternativas de informar a los jugadores/entrenadores que son DHH.
- Los buscapersonas son útiles si los tiene (piense en los sistemas de paginación de restaurantes) que tienen luces visuales y vibraciones (ejemplo).
- Use una pizarra seca/de borrado o papel/bolígrafo para escribir los mensajes.
- Usa un teléfono para escribir mensajes.
- Apple Notes, Google Keep, Cardzilla o cualquier aplicación similar.
- SIN EMBARGO, use con precaución, ya que muchos estudiantes de DHH no tienen niveles de inglés de lectura competentes.
En la línea de cola
- Los intérpretes de ASL pueden o no estar con ellos. Ayudarán a facilitar la comunicación.
- Si no hay intérpretes, proporcione y/o use una pizarra de borrado en seco para comunicarse con ellos. Puede usar su teléfono para comunicarse usando la aplicación Notes o algo similar. Sin embargo, use con precaución, ya que muchos alumnos de ASL no tienen niveles de inglés de lectura competentes.
- Si hay un monitor en la cola que muestra la cola, consúltalo señalando el número del equipo y dando un pulgar hacia arriba/abajo.
En el campo de la competencia
- Trate de tener monitores de campo que muestren temporizadores configurados CERCA del campo.
- Establezca en algún lugar que los jugadores de DHH no tengan que mover demasiado la cabeza (imagine girar la cabeza 90 grados cada vez que tuviera que ver cuánto tiempo quedaba). Si los jugadores de DHH tienen que apartar la vista del campo para jugar, esto los pone en desventaja.
- Si tienen intérpretes, permita que los estudiantes determinen dónde estarán los intérpretes, siempre y cuando no interfiera con el juego/los jugadores.
- Consulte con los estudiantes (e intérpretes) antes de comenzar cada parte del partido. Por ejemplo, en un evento de V5RC, esto incluiría consultar con los estudiantes antes de los períodos de control autónomo y del conductor del partido. Esto suele ser en forma de un pulgar hacia arriba junto con el contacto visual. Pero cualquier forma de confirmación en la que el Árbitro Principal Y el equipo estén de acuerdo funcionará.
- Equipo de amplificación: algunos estudiantes pueden usar audífonos e implantes cocleares. Esto es normal para ellos, y no los están usando para obtener una ventaja durante el partido.
- Dar señales visuales con las manos tanto como sea posible. Explícalo de antemano. Sin embargo, tenga cuidado: a veces, demasiados gestos visuales pueden ser contraproducentes, ya que podrían distraer a los estudiantes de DHH.
- Si necesita detenerse por cualquier motivo, levante ambas manos.
Para jueces
- Vuelve a leer los consejos generales 🙂
- Si no hay intérpretes presentes, algunas personas de DHH pueden necesitar un espacio más tranquilo para comunicarse mejor. Consulte con el equipo de antemano (tal vez durante el proceso de registro).
- Si se utilizan intérpretes de ASL, permita tiempo adicional durante las entrevistas debido al proceso de interpretación de ASL. Traducir de signo a voz y viceversa conduce a un tiempo de retraso natural.
Obras citadas
Las recomendaciones de este artículo provienen de presentaciones e información del Sr. Harry Wood, entrenador de STEM y árbitro principal de VEX en el Instituto de Sordos y Ciegos de Alabama, y se utilizan con su permiso.